<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
  <Header>
    <FromCompany>CILF Conseil international de la langue fran&#231;aise</FromCompany>
    <SentDate>20121002</SentDate>
    <DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
  </Header>
  <Product>
    <RecordReference>cilf.izibookstore.com/21/9782853192903</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <RecordSourceName>Editions CILF</RecordSourceName>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>03</ProductIDType>
      <IDValue>9782853192903</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>15</ProductIDType>
      <IDValue>9782853192903</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductForm>DG</ProductForm>
    <EpubType>002</EpubType>
    <EpubTypeDescription>PDF</EpubTypeDescription>
    <Series>
      <TitleOfSeries>Dictionnaires</TitleOfSeries>
    </Series>
    <Title textcase="01">
      <TitleType>01</TitleType>
      <TitleText>Dictionnaire de spatiologie</TitleText>
      <Subtitle textcase="01">fran&#231;ais-anglais</Subtitle>
    </Title>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>1</SequenceNumber>
      <ContributorRole>A01</ContributorRole>
      <NamesBeforeKey></NamesBeforeKey>
      <KeyNames>CNES</KeyNames>
    </Contributor>
    <EditionTypeCode>NED</EditionTypeCode>
    <EditionNumber>1</EditionNumber>
    <Language>
      <LanguageRole>01</LanguageRole>
      <LanguageCode>fre</LanguageCode>
    </Language>
    <MainSubject>
      <MainSubjectSchemeIdentifier>23</MainSubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Dictionnaire</SubjectHeadingText>
    </MainSubject>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>01</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text>&lt;p&gt;Le Dictionnaire de             spatiologie &#233;dit&#233;  par le Centre national             d'&#233;tudes spatiales (CNES) et par le  Conseil             international de la langue fran&#231;aise (CILF),              r&#233;pond aux voeux de ces organismes de mettre en             valeur,  &#224; travers le langage, les acquis de cette             fantastique  aventure humaine que constitue la             conqu&#234;te de l'espace, de  faciliter la             compr&#233;hension mutuelle dans les relations              industrielles internationales et de proposer au monde              francophone une terminologie adapt&#233;e &#224; ces             nouvelles  perspectives.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;quot;Le Dictionnaire de spatiologie&amp;quot; est la              quatri&#232;me &#233;dition r&#233;alis&#233;e             sous la responsabilit&#233; du CILF  et du CNES,             gr&#226;ce &#224; un important travail collectif              auquel se sont attel&#233;s, au cours de ces             derni&#232;res ann&#233;es,  des repr&#233;sentants             de l'Agence spatiale europ&#233;enne, de EADS,  de             France T&#233;l&#233;com, de             M&#233;t&#233;o-France et de  l'Observatoire de             Gen&#232;ve.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le tome I &amp;quot;Termes et  d&#233;finitions&amp;quot; de l'ouvrage             comporte plus de 3&#160;200 entr&#233;es  avec leurs             &#233;quivalents en anglais et leurs d&#233;finitions              en fran&#231;ais, un lexique anglais-fran&#231;ais             (d&#233;passant  les 3&#160;500 termes) pour faciliter             la consultation du  dictionnaire par les anglophones,             ainsi qu'une liste de  quelque 2&#160;000 sigles,             abr&#233;viations ou acronymes et  28&#160;planches             couvrant tous les domaines des sciences et  techniques             spatiales.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Un &amp;quot;Lexique multilingue&amp;quot;,  compl&#233;ment de cet             ouvrage, comportant les &#233;quivalents en  allemand,             anglais, espagnol, italien et russe de quelque  2&#160;300             termes, a &#233;t&#233; publi&#233; en juin 1997 en             tant  que tome II de la 3e &#233;dition. Les             succ&#232;s remport&#233;s ces  derni&#232;res             ann&#233;es dans la conqu&#234;te spatiale par les              pays du continent europ&#233;en justifient en effet la              pr&#233;sence de ces six langues qui rayonnent sur les             cinq  continents.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le CNES a pris une part importante dans le choix et  la             d&#233;finition des termes soumis &#224; ses services              sp&#233;cialis&#233;s ainsi que dans la             r&#233;alisation de la pr&#233;sente  &#233;dition.             .&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le comit&#233; de r&#233;daction a tenu compte des              travaux de la Commission sp&#233;cialis&#233;e de              terminologie et de n&#233;ologie des sciences et             techniques  spatiales aupr&#232;s du ministre             charg&#233; de la Recherche ainsi  que des travaux de             normalisation r&#233;alis&#233;s par l'Union              internationale des t&#233;l&#233;communications et la             Commission  &#233;lectrotechnique internationale.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Un index anglais-fran&#231;ais  compl&#232;te             l'ouvrage.&lt;/p&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>04</TextTypeCode>
      <TextFormat>06</TextFormat>
      <Text></Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>09</TextTypeCode>
      <Text> Le Dictionnaire de             spatiologie &#233;dit&#233;  par le Centre national             d'&#233;tudes spatiales (CNES) et par le  Conseil             international de la langue fran&#231;aise (CILF),              r&#233;pond aux voeux de ces organismes de mettre en             valeur,  &#224; travers le langage, les acquis de cette             fantastique  aventure humaine que constitue la             conqu&#234;te de l'espace, de  faciliter la             compr&#233;hension mutuelle dans les relations              industrielles internationales et de proposer au monde              francophone une terminologie adapt&#233;e &#224; ces             nouvelles  perspectives.   &amp;quot;Le Dictionnaire de spatiologie&amp;quot; est la              quatri&#232;me &#233;dition r&#233;alis&#233;e             sous la responsabilit&#233; du CILF  et du CNES,             gr&#226;ce &#224; un important travail collectif              auquel se sont attel&#233;s, au cours de ces             derni&#232;res ann&#233;es,  des repr&#233;sentants             de l'Agence spatiale europ&#233;enne, de EADS,  de             France T&#233;l&#233;com, de             M&#233;t&#233;o-France et de  l'Observatoire de             Gen&#232;ve.   Le tome I &amp;quot;Termes et  d&#233;finitions&amp;quot; de l'ouvrage             comporte plus de 3&#160;200 entr&#233;es  avec leurs             &#233;quivalents en anglais et leurs d&#233;finitions              en fran&#231;ais, un lexique anglais-fran&#231;ais             (d&#233;passant  les 3&#160;500 termes) pour faciliter             la consultation du  dictionnaire par les anglophones,             ainsi qu'une liste de  quelque 2&#160;000 sigles,             abr&#233;viations ou acronymes et  28&#160;planches             couvrant tous les domaines des sciences et  techniques             spatiales.   Un &amp;quot;Lexique multilingue&amp;quot;,  compl&#233;ment de cet             ouvrage, comportant les &#233;quivalents en  allemand,             anglais, espagnol, italien et russe de quelque  2&#160;300             termes, a &#233;t&#233; publi&#233; en juin 1997 en             tant  que tome II de la 3e &#233;dition. Les             succ&#232;s remport&#233;s ces  derni&#232;res             ann&#233;es dans la conqu&#234;te spatiale par les              pays du continent europ&#233;en justifient en effet la              pr&#233;sence de ces six langues qui rayonnent sur les             cinq  continents.   Le CNES a pris une part importante dans le choix et  la             d&#233;finition des termes soumis &#224; ses services              sp&#233;cialis&#233;s ainsi que dans la             r&#233;alisation de la pr&#233;sente  &#233;dition.             .   Le comit&#233; de r&#233;daction a tenu compte des              travaux de la Commission sp&#233;cialis&#233;e de              terminologie et de n&#233;ologie des sciences et             techniques  spatiales aupr&#232;s du ministre             charg&#233; de la Recherche ainsi  que des travaux de             normalisation r&#233;alis&#233;s par l'Union              internationale des t&#233;l&#233;communications et la             Commission  &#233;lectrotechnique internationale.   Un index anglais-fran&#231;ais  compl&#232;te             l'ouvrage. </Text>
    </OtherText>
    <MediaFile>
      <MediaFileTypeCode>04</MediaFileTypeCode>
      <MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
      <MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
      <MediaFileLink>http://cilf.izibookstore.com/images/thumbnails/0000/0081/1CouvSpatioT1_large.jpg</MediaFileLink>
    </MediaFile>
    <ProductWebsite>
      <WebsiteRole>18</WebsiteRole>
      <ProductWebsiteDescription>Editions CILF</ProductWebsiteDescription>
      <ProductWebsiteLink>http://cilf.izibookstore.com/produit/21/9782853192903/Dictionnaire%20de%20spatiologie</ProductWebsiteLink>
    </ProductWebsite>
    <ProductWebsite>
      <WebsiteRole>28</WebsiteRole>
      <ProductWebsiteLink>http://cilf.izibookstore.com/store/preview/21</ProductWebsiteLink>
    </ProductWebsite>
    <ProductWebsite>
      <WebsiteRole>29</WebsiteRole>
      <ProductWebsiteLink>http://cilf.izibookstore.com/produit/21/9782853192903/Dictionnaire%20de%20spatiologie</ProductWebsiteLink>
    </ProductWebsite>
    <Publisher>
      <PublishingRole>01</PublishingRole>
      <PublisherName>CILF</PublisherName>
    </Publisher>
    <CountryOfPublication>FR</CountryOfPublication>
    <PublishingStatus>04</PublishingStatus>
    <PublicationDate>20011019</PublicationDate>
    <SupplyDetail>
      <SupplierName>CILF Conseil international de la langue fran&#231;aise</SupplierName>
      <SupplierRole>01</SupplierRole>
      <ProductAvailability>20</ProductAvailability>
      <Price>
        <PriceTypeCode>02</PriceTypeCode>
        <PriceStatus>02</PriceStatus>
        <PriceAmount>30.00</PriceAmount>
        <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
        <TaxRateCode1>S</TaxRateCode1>
        <TaxRatePercent1>0.00</TaxRatePercent1>
        <TaxableAmount1>30.00</TaxableAmount1>
        <TaxAmount1>0.00</TaxAmount1>
      </Price>
    </SupplyDetail>
  </Product>
</ONIXMessage>

